Cztery protest songi przeciwko amerykańskiej polityce.
Read more
Polska kultura poza krajem
Cztery protest songi przeciwko amerykańskiej polityce.
Read moreMaria Piotrowska
Chociaż Meksykanin Jesus Goytortua nie jest pisarzem, który dorównywałby klasą latynoamerykańskim pisarzom tej miary co Julio Cortazar, czy Gabriel Garcia Marquez, to jego proza tradycyjna i bezpretensjonalna, z tym większą siłą opanowuje wyobraźnię czytelnika wciągając go w świat pasjonujących zdarzeń, niezłomnych charakterów, pierwotnej przyrody, graniczących sytuacji moralnych i najczystszej liryki.
O tłumaczeniu powieści „Zadumana” Jesusa Goytortua przez prof. Floriana Śmieję.
Read moreZ pisarką Ewą Stachniak i tłumaczką Katarzyną Bogucką-Krenz rozmawia Joanna Sokołowska-Gwizdka.
Read moreW 2019 roku odeszli wspaniali, twórczy ludzie – małżeństwo tłumaczy, eseistów, redaktórów. To wielka strata dla kultury polskiej.
Read moreZ tłumaczem z Norwegii Ole Michaelem Selbergiem o pracy nad Wielkim słownikiem norwesko-polskim, trudnościach jakie język norweski sprawia Polakom, o pocieszaniu norweskich studentów uczących się polskiego, a także o pierwszym kontakcie z Polską w latach 60. – rozmawia Marta Tomczyk-Maryon.
Florian Śmieja
Nazwisko pochodzącego z Łodzi Karla Dedeciusa, wybitnego niemieckiego tłumacza literatury polskiej, wymienia się dziś w Polsce w gronie największych naszych przyjaciół i ambasadorów na Zachodzie. Nic więc dziwnego, że posypały się na niego nagrody, wysokie odznaczenia i honory.
Read moreJan Darowski
Do smutniejszych odkryć mojego żywota zaliczam odkrycie “Quo vadis?” w języku angielskim. Było to jeszcze w czasach sprzed książki z filmu, już nie pamiętam nazwiska tłumacza. Pamiętam natomiast, że w przekładzie tym pobite zostały aż dwa rekordy: rekord nieznajomości języka polskiego i rekord nieudolności w języku angielskim.
Jan Darowski, wybitny tłumacz literatury polskiej na język angielski. Tłumaczył m.in. polskich noblistów. Zmarł w 2008 r.
Read more